毎日続く創作日記

最近、誤タイプが多いです。
今だって創作日記を“そうさにくにっく”とか打ってました。
変換押したら”操作肉ニック”IMEの変換がクソとかそう言うレベルじゃねー。
キーボードを打つ速さはそこそこあるんですが、このように誤字脱字が非常に多い。
リアルに文字を書いていてもそう。今書いてる文字を忘れて次の次の文字を書いてしまう癖があります。
先へ先へと考える癖はポジティブでいいけれど、もっと地盤固めろよってところですな。


まあそんなことはいいとして、
ちょっと英語な話。
みすてーはちっとも英語はわかりません。たびたび使ってるようにみせて実はすげえ適当です。
なので、毎度毎度コードギアスを見てて思うところがあったわけですよ。

エス ユア マジェスティ
エス ユア ハイネス
エス マイ? ロード


これ、えらい人に向かって返事した時のセリフなんですが、キャラによって変わってて
どんな意味があるのかねー。とか思ってたら、普通にえらい人への敬称なのですね。
上から順に、
陛下(皇帝)、
殿下(皇族)、
閣下(爵位を持ってる人)
と訳すのがわかりやすいかと。
ぜーんぜんしらんかったよwww


んで、おもしろかったから、延々とwikiでそこらへんを読んでいたら、ふと気づいたわけです。
皇子(王子)や皇女(王女)てのはどこまでを指すのか。王や皇帝の息子や娘てのはわかる。
皇帝の息子で特に長男とか次の継承権を持つ人を皇太子と呼ぶのもわかる。
皇帝の孫、とかはどうなるのか。三番目の息子の二番目の娘とか。
やっぱり皇女でいいのかね。
これが皇帝の弟の子供の娘だったら、たぶん皇帝の弟って人は大公とかそういう爵位を持つはずだから公女になるわけだ。
よくわかってないし、にわか知識で申し訳ないのでこれ以上いわないけれどwww
実際のルールにのっとっていくと資料貧乏になりそう。


日本語ってのはその辺いいかげんで、みんな「姫」でひとくくり。
天皇家には親王って便利な言葉があるけれど…。


言葉ってのは使う身になってようやく学ぶもんですね。日本語も英語も。
そのとき語学力とか教養のなさに愕然とするものです。
目的ある勉強は楽しいもんですが、今までの詰め込みは役に立ってないことに驚きです。
あー、もー、調べてばっかりで進まない!!(言い訳



あ〜、新刊出てる〜

女皇の帝国3 内親王那子様の聖戦 (ワニノベルス)

女皇の帝国3 内親王那子様の聖戦 (ワニノベルス)